1. Используем только «рабочие» и «календарные» дни.
Нередко в договоре встречаются следующие формулировки – «оплата в течение 5 (пяти) банковских дней с момента отгрузки товара».
Понятия «банковские дни» не закреплено законом, более того «банковские дни» могут существенно отличаться у сторон.
Например, банк, в котором обслуживается Поставщик, работает также и по субботам, однако банк Покупателя работает только 5 дней в неделю. Вот и получается, что один и тот же срок, указанный в договоре может восприниматься сторонами по-разному.
Для того, чтобы избежать такой ситуации, нужно использовать общепринятые и одинаковые для всех понятия – «рабочие дни» и «календарные дни».
Рабочие дни определяются в соответствии с производственным календарем на год и устанавливаются Постановлением Правительства РФ. А календарные дни даже не нуждаются в нормативном закреплении.
2. Убираем «настоящий договор»
«Войско взбунтовалось, говорят – договор… не настоящий!»
Словосочетание «настоящий договор» в большинстве своем не имеет практической цели и смысла. Но до сих пор во многих шаблонах указывается
«Настоящий договор составлен в двух экземплярах, имеющих одинаковую юридическую силу
».
Хотя гораздо удобнее будет один раз (например, в самом начале договора) указать следующее:
«...Стороны, заключили настоящий договор (далее по тексту — Договор) о нижеследующем...», и затем везде указывать «Договор» с большой буквы.
Безусловно, такие пункты не особо влияют на исполнение обязанностей сторон по договору, однако читать договор, из которого убрали лишние слова, будет гораздо удобнее.
3. Указываем адреса для получения уведомлений и сообщений по договору
Ранее мы уже говорили о том, что необходимо сделать, чтобы переписка по электронной почте
была принята в суде как доказательство по делу.
Действительно, важно прописать в договоре условия о переписке, чтобы они могли достоверно свидетельствовать о том, что стороны используют соответствующие адреса для коммуникации. Их можно закрепить следующим лаконичным пунктом: